R. Brautigani luulekogud
R. Brautiganil on ilmunud kümme luulekogu. Neist kõige tuntum on "The Pill versus The Springhill Mine Disaster" ("Pill Springhilli kaevanduskatastroofi vastu").
"The Return of the Rivers" ("Jõgede tagasitulek")
|
Jõgede tagasitulek
Kõik jõed voolavad merre
kuid meri ei täitu; paika, kust tulevad jõed lähvad nad tagasi jälle. Täna sajab mägedes vihma. See on soe rohekas vihm, taskud armastust täis, sest kevad on siin ja ei unista surmast. Linnud synnitavad muusikat nagu taevaid tiksuvad kellad maal, kus lapsed hoiavad ämblikke ja lasevad neil oma juustes magada. Loid vihm säriseb jõele kui praelilli täis pannile ja iga vihmapiisaga algab ookean uuesti ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 20. Tlk. L. Sommer) |
"The Galilee Hitch-Hiker" ("Hääletaja Galilea kandis")
|
Galilea kandi hääletaja
Baudelaire
sõitis A-mudelil läbi Galilea. Ta võttis peale Jeesuse-nimelise hääletaja, kes oli seisnud kalaparve keskel, toites neid leivaraasukestega. „Kuhu põrutad?“ kysis Jeesus eesistmele kobides. „Ykskõik kuhu, ykskõik kuhu kui see ainullt on väljaspool seda maailma!“ hyydis Baudelaire. „Tulen kuni Kolgatani,“ ytles Jeesus. „Pean sealse karnevali kaasa tegama ja ma ei tohi hilineda.“ ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 29. Tlk. L. Sommer) |
Salvador Dali (Hääletaja Galilea kandis, osa 6)
"Kas sa hakkad juba
oma suppi sööma sa saadanama pilvedega kaubitseja?," hyydis Jeanne Duval, lajatades aknast välja unistavale Baudelaire'ile vastu selga. Baudelaire oli rabatud. Siis naeris ta hullupööra, vibutades oma lusikat õhus nagu võlukeppi, muutes toa Salvador Dali maaliks, muutes toa Van Goghi maaliks. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 59. Tlk. L. Sommer) |
"Lay the Marble Tea" ("Vala marmorteed" või "Katan marmorlaua")
|
Võid vabalt naida Emily Dickinsoni
Eile Brasiilias lahutas mu naine minust
ja vihma kiirteel läks tössiks mu nooruse kumm, jättes mu vabaks, et naida Emily Dickinsoni. Oo, kui sygavmõtteliselt me siis koos armatseme, õrnad käed hauakividena liikumas, ja meie yhine tulek saab olema nagu matuserongkäik. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 92. Tlk. L. Sommer) |
"The Octopus Frontier" ("Kaheksajala piir")
|
Viimset muusikat ei kuulda
See oli jõgi mägedes, ma arvan, et mägedes
on palju jõgesid, mis voolavad läbi me unistuste surma ja sygavatesse jõelammidesse. Vesi oli nii selge, et võisin näha nende ilmeid, kui nad oma klaaskirstudest yles vaatasid. Vaatasin vee alla ja nägin naeratavat vana naist, tal polnud ei hambaid ega juukseid minu meelest oli ta Jeesuse õde, ja nägin ilusat tydrukut ta kirstus, sellal, kui forellid yle ta näo ujusid, hoidis ta käes yht kuivanud lelu. Jõe alla klaaskirstudesse võis olla viis tuhat inimest maetud ja ma jalutasin kallast pidi vaadates neid nagu oleksid nad mu vasaku käe sõrmed. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 19) |
"All Watched Over by Machines of Loving Grace" ("Kõik hoitud masinate armulikkuse rypes")
|
"Kõik hoitud masinate armulikkuse rypes"
Mulle meeldib mõelda
(ja mida varem seda parem!) kyberneetilisest aasast, kus imetajad ja arvutid elavad koos vastastikku programmeeruvas harmoonias nagu puhta vee ja selge taeva kokkupuut. Mulle meeldib mõelda (ja paluks kohe!) mändide ja elektroonikaga täidet kyberneetilisest metsast, kus hirved hulguvad rahus arvuteist mööda nagu oleks need pöörlevate õitega lilled. Mulle meeldib mõelda (olgu olla!) kyberneetilisest ökoloogiast, kus me oleme vaevadest vabad ja taas loodusse liidetud, naasnud oma imetajatest õdede ja vendade juurde ja kõik hoitud armulikkuse masinate rypes. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 13. Tlk. L. Sommer) |
"Please Plant This Book" ("Palun pane see raamat kasvama")
|
Kabatšokk
Aeg on käes segada lauseid
mulda ja päikest kirjavahemärkidesse ja vihma verbidesse ja vakladel on aeg roomata kysimärkidest läbi ja tähtedel paista alla võrsuvate nimisõnade peale ja kastel kujuneda sõnumiteks. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 12. Tlk. L. Sommer) |
"The Pill versus The Springhill Mine Disaster" ("Pill Springhilli kaevanduskatastroofi vastu")
|
Pill Springhilli kaevanduskatastroofi vastu
Kui sa oma beebipilli neelad,
on see nagu kaevanduskatastroof. Mõtlen kõigist neist inimestest, kes sinus kadunuks jäävad. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 38. Tlk. L. Sommer) |
"Rommel Drives On Deep into Egypt" ("Rommel tungib Egiptuse sisemaale")
Erwin Rommel oli Saksa sõjaväelane, kes juhatas aastatel 1940-1943 Saksa ekspeditsioonikorpust Põhja-Aafrikas, s.h. Egiptuses. R. Brautigan kasutas liivakasti, sest tahtis liiva E. Rommeli teema taustaks. Lisaks tahtis R. Brautigan esile kutsuda natsistereotüüpe ning seetõttu kandis Beverly Allen (kaanepildil) musta pikka vihmamantlit üle kollase miniseeliku ning pika säärega musti saapaid. Kaanepilt: E. Shea (27)
|
|
Talve netokaal on 6,75 untsi
Talve netokaal on 6,75 untsi
ja talvel on pysiv fluoristaani maik, et peatada hammaste lagunemist. Kuu aja eest ostsin suure tuubi Cresti hambapastat ja seda vannituppa pannes uurisin asja ja ytlesin:"Talv" ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 107. Tlk. L. Sommer) Rommel tungib Egiptuse sisemaale
Rommel on surnud. Ta sõjavägi on yhinenud ajaloo vesiliiva leegionidega, kus lahing on alati roostes varju saatev metalne kaja. Tema tankid on läinud. Kas pääsesid terve nahaga? ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 121. Tlk. L. Sommer) Ilus pepu
Nende sõnadega
on nii palju kaotet ja nii palju saadud ("Veel mõned hangutäied hõbedat". Tlk. L. Sommer) Äraspidine kilin
Ta myyks roti perseaugu
pimedale laulatussõrmuse pähe. ("Veel mõned hangutäied hõbedat". Tlk. L. Sommer) |
"Loading Mercury with a Pitchfork" ("Hanguga elavhõbedat pildudes")
|
|
"June 30th, June 30th" ("30. juuni, 30. juuni")
|
Jaapani popmuusika kontsert
Ära iial unusta
ära põlatud, ära narritud lilli. Väga häbelik tydruk annab tõusvast poptähest poisile laulude vahel kimbu kauneid lilli. Millist julgust see lavale minek ja poisile lillede andmine talt nõudis. Too paneb need põrandale maha nagu prygi. Seal need lamavad. Ta läheb tagasi oma kohale ja vaatab oma lilli seal vedelemas. Siis ei pea ta enam kauem vastu. Ta põgeneb. Ta on läinud, aga muusika mängib edasi. Ma luban. Luba sinagi. ("Hanguga elavhõbedat pildudes" lk 104. Tlk. L. Sommer) |